Webb-Mitchell 韦伯-米切尔

新闻

‘Night of Sevens’ Resonates with Fuzhou Audience

福州新闻网

Last night, the Cologne New Philharmonic Orchestra appeared at the Straits Culture and Art Center, bringing a wonderful performance to the Rongcheng audience. The most impressive part for the audience was “Night of Sevens” based on the story of the Cowherd and the Weaver Girl. This symphonic poem has featured in all the concerts given by Cologne New Philharmonic Orchestra for their first world tour, and the Fuzhou audience became the first group of listeners.

《七夕交响诗》是一首以牛郎织女故事为蓝本,以奏鸣曲式为基础结构的单乐章交响诗作品。作曲家选择抒情的长笛表现牛郎织女热恋时的缠绵,以独奏的双簧管表现这对爱人被迫分离的痛苦,并以大提琴和小提琴的映衬表现鹊桥相会的动人一幕。在这部作品中,甚至直接加入了秦观创作的宋词《鹊桥仙》,由女高音歌唱家薛康妮用汉语演唱。这种中西文化的交融令昨夜的观众得到了一种全新的、特别的体验。

昨日,《七夕交响诗》的作者,当代英国作曲家、音乐教育家安德鲁·韦伯-米切尔接受了本报记者的采访。他说,非常高兴来到福州,看到自己的作品在这个美丽的剧院中演出。他在中国很多年,一直希望能找到一个方法表达对中国的爱。牛郎织女是一个很好的,可以用音乐表达的故事。他做了很多的研究,最终用《鹊桥仙》这首宋词来谱写音乐。他希望听众可以从中感受到古典音乐与中国宋词结合的美。他还特别说道:“福建有很多华侨,全世界有很多福建人,我希望他们能从这个作品中想到他们的故乡,为中国的文化而骄傲。”

昨夜演出的德国新科隆爱乐乐团是今年海峡文化艺术中心迎来的又一支古典音乐“梦之队”。乐团在1997年至1999年间与英国小提琴大师奈吉尔·肯尼迪合作,也因此被古典音乐界认可为出众的管弦乐团。乐团凭借着他们令人兴奋的个性化表演风格,吸引了无数听众,享誉40载。

昨夜,乐团指挥沃克尔·哈尔通、小提琴手伊丽莎白·巴索夫-达许凯雅亦成为场上观众聚焦的明星。乐团三度返场,在福州观众热烈的掌声中结束了演出。

The original article in Chinese can be found here:
zh_CN简体中文
en_GBEnglish (UK) zh_CN简体中文